Linton Kwesi Johnson es uno de los precursores de la poesía dub, una forma de interpretación poética que consiste en recitar versos, en general escritos previamente y no improvisados, sobre una base de dub o reggae. Nacido en Jamaica en 1952, Johnson migra de niño a Reino Unido y escribe esta canción a finales de los años 70, durante el gobierno de Margaret Thatcher, como protesta contra la sus law—sus viniendo de suspected person (persona sospechosa). Una ley inglesa que permitía a la policía registrar e incluso arrestar a cualquier persona que fuera sospechosa de cometer una ofensa contra la ley, fuera un crimen, dormir en la calle o pedir dinero.

La mayoría de los poemas de Johnson tratan la experiencia de ser afrocaribeño en Inglaterra. La canción concibe el formato de letra escrita para su madre desde la cárcel. Cuenta cómo un grupo de policías ataca y apalea a su hermano mientras ambos esperan al autobús, y el narrador para defenderle golpea a uno de ellos y lo mata.

Letra traducida al español:

Prisión de Brixton, Avenida Jebb Londres Sudoeste 2 Inglaterra

Querida Mamá,
Buen día.
Espero que cuando
estas pocas líneas den contigo,
te halles bien de salud.

Mamá,
realmente no sé cómo decirte esto,
porque te hice la promesa solemne
de cuidar del pequeño Jim
y hacer lo mejor por velar por él.

Mamá,
realmente he tratado de hacer lo mejor
y sin embargo
siento mucho tener que decirte
que el pobre del pequeño Jim fue arrestado.

Fue en medio de la hora pico
cuando todo el mundo anda en el ajetreo
de llegar a casa para ducharse
yo y Jim estábamos
esperando el bus
sin causar alboroto
cuando de pronto
una patrulla de la policía se detuvo.

Tres policías salieron,
todos traían rolos.
Luego caminaron derecho hacia nosotros.
Uno de ellos agarró a Jim.

Jim le dijo que lo dejara ir
que él no estaba haciendo nada
y que no era un ladrón,
tampoco un buscapleitos.
Jim empezó a escabullirse
el policía empezó a reírse burlonamente.

Mamá,
déjame decirte qué le hicieron a Jim
Mamá,
Déjame decirte que le hicieron a él.

Lo golpearon en la barriga
hasta sacudírsela como gelatina
lo golpearon en la espalda
hasta que le crujieron las costillas
Le golpearon en la cabeza
Pero la tumusa es espesa
le patearon la entrepierna
hasta que le empezó a sangrar.

Mama,
yo no podía quedarme ahí
sin hacer nada:

Así que le pegué a uno de ellos en el ojo
y empezó a llorar
golpeé a uno en la boca
y empezó a gritar
pateé a uno en la espinilla
y empezó a dar vueltas
lo golpeé en el mentón
y cayó en un cubo de basura

y crujió
y murió.

Mamá,
vinieron más policías
y me lanzaron al piso:
arrestaron a Jim por Sus,
me arrestaron por asesinato.

Mamá,
no temas,
no te deprimas
ni entristezcas.
Mantén tu coraje
hasta que vuelva a saber de ti.

Queda de ti
tu hijo,
Sonny.

Traducción sacada de poemaseningles.blogspot.com